tiistai 22. syyskuuta 2009

Lahja kai elo on (Si la Vie est Cadeau)

Luxemburgin euroviisuvoittajan Corinne HERMÈS Si la Vie est Cadeau (sanat Alain GARCIA) vuodelta 1983 on suomennettu (Lahjan sain, esitys Lea LAVEN, suomalaiset sanat Juha VAINIO) hukaten alkuperäisen ranskankielisen tekstin idea.

Tässä paidaton juoksija oulun käännös (à tiksu, elle avait un joli nom, tiksu). Teos julkaistu Suomen tekijänoikeuslain sitaattioikeuden nojalla.

LAHJA KAI ELO ON (Si la Vie est Cadeau)

Sininen valtameri tää, kimmeltää
Kesätaivas yllemme jää
Rakkaus ajan pysäyttää
Me kaksi vain, se on tärkeää
Vaan tään aika pettää
Miks' toisin siis sulle satumaan?
Rakkaus tää saa riittää
En paratiisiin tahdo jäädä katumaan
Lahja kai elo on?

Lahja kai elo on?
Antaa vois, tai ottaa pois, tai varastaa,
Kuin rakkaus, myös lahja ois
Antaa vois, tai ottaa pois, tai varastaa
Lyhyt on onni niin...

Toit kevääseen lapsen sen
Jok' kantoi kauneuden
Vaan yö vallan sai
Miks' toisin siis sulle satumaan?
Laps' uniin kulkee pois
Unelmiin laulut talven viedä vois
Lahja kai elo on?

Lahja kai elo on?
Antaa vois, tai ottaa pois, tai varastaa,
Kuin rakkaus, myös lahja ois
Antaa vois, tai ottaa pois, tai varastaa
Lyhyt on onni niin...
(Lahja kai elo on?) (trad. ja (c) paidaton juoksija oulu 22.9.2009)

PS. Jos tahdotte vertailla tekstiä Lea Lavenin esittämään, suomalaisten tekijänoikeusjärjestöjen ansiosta et löydä internetistä niitä sanoja. Ehkä niin onkin parempi.
PSS. Tarkemmin ajatellen, niin on parempi.
PSSS. Hermèsin kotisivu: http://www.corinnehermes.com/